Copies d'écran en français pour traduction
Modérateur : Vilains modOOs
-
- Membre OOrganisé
- Messages : 83
- Inscription : 03 févr. 2011 21:02
- Localisation : Cancun, Mexico
Copies d'écran en français pour traduction
Bonjour à tous,
Je suis un contributeur débutant...
Grâce à l'aide de Dude et jeanmimi, j'ai pu enfin apporter ma première "grande" contribution.
J'ai pu traduire ce Comment-Faire.
https://wiki.openoffice.org/wiki/FR/Doc ... 9es_SQLite
(en passant, toutes critiques constructives sont les bienvenues; n'étant pas un traducteur spécialisé dans l'informatique )
Seulement voilà, j'ai un petit problème. Les copies d'écran sont les originales (en anglais).
Il me semble bien plus pratique d'avoir les copies d'écran en français.
Est-ce que quelqu'un pourrait me guider pour les obtenir (de préférence,sans avoir à les créer moi-même en téléchargeant les programmes concernés... )
Par avance, merci
Je suis un contributeur débutant...
Grâce à l'aide de Dude et jeanmimi, j'ai pu enfin apporter ma première "grande" contribution.
J'ai pu traduire ce Comment-Faire.
https://wiki.openoffice.org/wiki/FR/Doc ... 9es_SQLite
(en passant, toutes critiques constructives sont les bienvenues; n'étant pas un traducteur spécialisé dans l'informatique )
Seulement voilà, j'ai un petit problème. Les copies d'écran sont les originales (en anglais).
Il me semble bien plus pratique d'avoir les copies d'écran en français.
Est-ce que quelqu'un pourrait me guider pour les obtenir (de préférence,sans avoir à les créer moi-même en téléchargeant les programmes concernés... )
Par avance, merci
Lémi
LibreOffice 7.2.7.2
W10
LibreOffice 7.2.7.2
W10
-
- Grand Maître de l'OOffice
- Messages : 17091
- Inscription : 03 mars 2006 16:02
- Localisation : Venise verte
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Bonjour,
Tu peux tenter d'en trouver dans le forum, peut-être en faisant une recherche sur "connexion ODBC SQLite".
Tu peux tenter d'en trouver dans le forum, peut-être en faisant une recherche sur "connexion ODBC SQLite".
LibreOffice : Version : 24.8.3.2 (x64)(19 novembre 2024)
Adoptium JRE ou Oracle JRE (x64), Windows 10, Thunderbird, Firefox
Adoptium JRE ou Oracle JRE (x64), Windows 10, Thunderbird, Firefox
-
- IdOOle de la suite
- Messages : 25607
- Inscription : 03 mars 2006 07:45
- Localisation : 127.0.0.1
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Salut,
Tu pourras ensuite régler OpenOffice pour s'afficher en français.
Je dirais qu'avant de traduire, il faudrait tester le tutoriel et voir s'il fonctionne comme attendu.TITANIUM a écrit :(en passant, toutes critiques constructives sont les bienvenues
Il te suffit d'installer le paquetage de langue correspondant.TITANIUM a écrit :Il me semble bien plus pratique d'avoir les copies d'écran en français.
Tu pourras ensuite régler OpenOffice pour s'afficher en français.
-
- Membre OOrganisé
- Messages : 83
- Inscription : 03 févr. 2011 21:02
- Localisation : Cancun, Mexico
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Bonjour Dude et merci!
Merci aussi à jeanmimi pour la suggestion.
2. Tu connais quelqu'un qui pourrait le tester? (Je sais à peine utiliser Writer, Calc et un peu Base... )
3. Donc la version anglaise n'aurait pas été testée avant d'être publiée dans le Wiki? (Comment savoir si elle a été testée?)
Le but c'est d'en(dé)courager* les bonnes volontés, n'est-ce pas?
En plus, j'étais même pas certain que ce soit une traduction vraiment utile.
* = barrer l'option inutile
Merci aussi à jeanmimi pour la suggestion.
1. Euh... Moi traduire...Dude a écrit :Je dirais qu'avant de traduire, il faudrait tester le tutoriel et voir s'il fonctionne comme attendu.
2. Tu connais quelqu'un qui pourrait le tester? (Je sais à peine utiliser Writer, Calc et un peu Base... )
3. Donc la version anglaise n'aurait pas été testée avant d'être publiée dans le Wiki? (Comment savoir si elle a été testée?)
Le but c'est d'en(dé)courager* les bonnes volontés, n'est-ce pas?
En plus, j'étais même pas certain que ce soit une traduction vraiment utile.
* = barrer l'option inutile
Lémi
LibreOffice 7.2.7.2
W10
LibreOffice 7.2.7.2
W10
-
- SuppOOrter
- Messages : 1298
- Inscription : 10 nov. 2006 15:04
- Localisation : F-Oise
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Bonjour,
Justement, si tu ne te sens pas un pro avec LibO / AOO, cet exercice de test est l'occasion rêvée d'en apprendre plus.
Dans mon secteur professionnel, les rédactrices des documentations en sont un exemple si cela était nécessaire. Elles sont contraintes de tester avant de rédiger la première ligne.
Certes cela est "pénible" mais le gain est non négligeable !
Cordialement.
Justement, si tu ne te sens pas un pro avec LibO / AOO, cet exercice de test est l'occasion rêvée d'en apprendre plus.
Dans mon secteur professionnel, les rédactrices des documentations en sont un exemple si cela était nécessaire. Elles sont contraintes de tester avant de rédiger la première ligne.
Certes cela est "pénible" mais le gain est non négligeable !
Cordialement.
Ekel
KUbuntu Noble Numbat (24.04) : LibreOffice 24.8.0.3 Officielle
AMD Ryzen 5 5600G
AMD Radeon RX 6650 XT
22" + 22"
16 Go
____________________
Pour les règles du jeu.
Pour marquer Résolu.
Pour joindre un fichier.
KUbuntu Noble Numbat (24.04) : LibreOffice 24.8.0.3 Officielle
AMD Ryzen 5 5600G
AMD Radeon RX 6650 XT
22" + 22"
16 Go
____________________
Pour les règles du jeu.
Pour marquer Résolu.
Pour joindre un fichier.
-
- Membre OOrganisé
- Messages : 83
- Inscription : 03 févr. 2011 21:02
- Localisation : Cancun, Mexico
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Merci Ekel,
Il faudrait d'abord partir du principe que cela n'a pas été testé auparavant...
Donc douter du travail de la personne qui a pris de son temps pour rédiger ce document en anglais.
En gestion de personnel, quand on manque de personnel, on utilise la technique "rendre compte seulement des erreurs", le reste on suppose que la personne a été embauchée correctement et connait son travail.
Compte-tenu de ce que je peux observer sur ce forum et sur le Wiki, je pense que le principe pourrait s'appliquer. (participation de volontaires limité en nombre et/ou en expérience)
Maintenant, si tu as un doute sur la validité de ce Comment-Faire, tu as toute liberté pour rapporter les erreurs que tu rencontres.
C'est avec plaisir que je corrigerai la version française, tout comme la version anglaise (le cas échéant) selon tes recommandations.
Cordialement,
Il faudrait d'abord partir du principe que cela n'a pas été testé auparavant...
Donc douter du travail de la personne qui a pris de son temps pour rédiger ce document en anglais.
En gestion de personnel, quand on manque de personnel, on utilise la technique "rendre compte seulement des erreurs", le reste on suppose que la personne a été embauchée correctement et connait son travail.
Compte-tenu de ce que je peux observer sur ce forum et sur le Wiki, je pense que le principe pourrait s'appliquer. (participation de volontaires limité en nombre et/ou en expérience)
Maintenant, si tu as un doute sur la validité de ce Comment-Faire, tu as toute liberté pour rapporter les erreurs que tu rencontres.
C'est avec plaisir que je corrigerai la version française, tout comme la version anglaise (le cas échéant) selon tes recommandations.
Cordialement,
Lémi
LibreOffice 7.2.7.2
W10
LibreOffice 7.2.7.2
W10
-
- SuppOOrter
- Messages : 1298
- Inscription : 10 nov. 2006 15:04
- Localisation : F-Oise
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Bonjour,
Je ne remets rien en cause et ne donne pas de la qualité de la version anglaise ; je dis juste que pour bien travailler dans ce domaine, rien ne vaut son propre "test".
J'appartiens à l'équipe française du FullCircleMagazine (même si je ne suis plus trop actif en ce moment) et je connais ce travail de traduction. Pour avoir déjà traduit quelques articles sur LibO et pour pouvoir le faire correctement, il me fallait bien réaliser les manipulations... et découvrir bien souvent le sujet en même temps.
Cordialement.
Je ne remets rien en cause et ne donne pas de la qualité de la version anglaise ; je dis juste que pour bien travailler dans ce domaine, rien ne vaut son propre "test".
J'appartiens à l'équipe française du FullCircleMagazine (même si je ne suis plus trop actif en ce moment) et je connais ce travail de traduction. Pour avoir déjà traduit quelques articles sur LibO et pour pouvoir le faire correctement, il me fallait bien réaliser les manipulations... et découvrir bien souvent le sujet en même temps.
Cordialement.
Ekel
KUbuntu Noble Numbat (24.04) : LibreOffice 24.8.0.3 Officielle
AMD Ryzen 5 5600G
AMD Radeon RX 6650 XT
22" + 22"
16 Go
____________________
Pour les règles du jeu.
Pour marquer Résolu.
Pour joindre un fichier.
KUbuntu Noble Numbat (24.04) : LibreOffice 24.8.0.3 Officielle
AMD Ryzen 5 5600G
AMD Radeon RX 6650 XT
22" + 22"
16 Go
____________________
Pour les règles du jeu.
Pour marquer Résolu.
Pour joindre un fichier.
-
- Grand Maître de l'OOffice
- Messages : 17091
- Inscription : 03 mars 2006 16:02
- Localisation : Venise verte
Re: Copies d'écran en français pour traduction
En 2009, j'avais participé à la traduction du Guide HSQLDB, avec Dominique Pautrel, sans nous poser la question préalable de la validité du texte anglais.
Depuis, l'usage a confirmé ce que nous avions fait et aujourd'hui, le Guide est agrémenté de liens vers des exemples du forum illustrant les commandes SQL.
D'ailleurs, HSQLDB ayant évolué, il pourrait être intéressant de traduire le guide de la version plus récente avec les nouvelles commandes : http://hsqldb.org/web/features200.html comme celle-ci illustrée par Piaf : https://forum.openoffice.org/fr/forum/v ... 43#p258235
Il y aurait aussi à traduire et illustrer les accélérateurs qui peuvent être inclus dans les propriétés des contrôles des Formulaires (en particulier le PushButton), comme uno:CloseWin cité ici : https://forum.openoffice.org/fr/forum/v ... =15&t=6355 et les autres : https://wiki.openoffice.org/w/images/a/ ... k_Data.ods
Depuis, l'usage a confirmé ce que nous avions fait et aujourd'hui, le Guide est agrémenté de liens vers des exemples du forum illustrant les commandes SQL.
D'ailleurs, HSQLDB ayant évolué, il pourrait être intéressant de traduire le guide de la version plus récente avec les nouvelles commandes : http://hsqldb.org/web/features200.html comme celle-ci illustrée par Piaf : https://forum.openoffice.org/fr/forum/v ... 43#p258235
Il y aurait aussi à traduire et illustrer les accélérateurs qui peuvent être inclus dans les propriétés des contrôles des Formulaires (en particulier le PushButton), comme uno:CloseWin cité ici : https://forum.openoffice.org/fr/forum/v ... =15&t=6355 et les autres : https://wiki.openoffice.org/w/images/a/ ... k_Data.ods
LibreOffice : Version : 24.8.3.2 (x64)(19 novembre 2024)
Adoptium JRE ou Oracle JRE (x64), Windows 10, Thunderbird, Firefox
Adoptium JRE ou Oracle JRE (x64), Windows 10, Thunderbird, Firefox
-
- IdOOle de la suite
- Messages : 25607
- Inscription : 03 mars 2006 07:45
- Localisation : 127.0.0.1
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Pour le moment, ce travail est prématuré.jeanmimi a écrit :D'ailleurs, HSQLDB ayant évolué, il pourrait être intéressant de traduire le guide de la version plus récente avec les nouvelles commandes
Base utilise toujours la version 1.8 du moteur HSQL et l'évolution n'est toujours pas ciblée.
-
- Grand Maître de l'OOffice
- Messages : 17091
- Inscription : 03 mars 2006 16:02
- Localisation : Venise verte
Re: Copies d'écran en français pour traduction
Donc, rien de neuf depuis 4 ans : https://forum.openoffice.org/fr/forum/f ... ml#p164152Dude a écrit :Base utilise toujours la version 1.8 du moteur HSQL
LibreOffice : Version : 24.8.3.2 (x64)(19 novembre 2024)
Adoptium JRE ou Oracle JRE (x64), Windows 10, Thunderbird, Firefox
Adoptium JRE ou Oracle JRE (x64), Windows 10, Thunderbird, Firefox