AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i sugesite)

Wspólnie dbajmy o jakość OpenOffice. Używajmy wersji testowych, zgłaszajmy błędy, czuwajmy nad poziomem tłumaczeń
nux
Posty: 3
Rejestracja: wt lip 30, 2013 11:06 pm

AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i sugesite)

Post autor: nux »

Właśnie udało mi się zakończyć prace wykończeniowe przy tłumaczeniu Apache Open Office 4.0. Głównie zmiana nazwy projektu, ale chyba wypatrzyłem parę bugów, a Quest prosił mnie, żebym napisał jeśli znajdę jakieś dziwności. Jeśli ktoś chce zaprotestować przed moimi wersjami (lub wypatrzy inne błędy) to śmiało, może zdążę nanieść poprawki zanim wydadzą (albo oczywiście sami poprawiajcie - jak kto woli i ma możliwości).

Nawet nie będę próbował sformatować tabelki w BBCode, więc wrzucam jako bardziej przydatny format wiki (powinno się przydać do przeklejenia do słowniczka):

Kod: Zaznacz cały

{| class="wikitable"
|-
! Oryginał                                !! Stare tłumaczenie                        !! Nowe (lepsze) tłumaczenie
! Komentarz
|-
| E-mail as ~OpenDocument Presentation... || E-mail jako prezentacja ~OpenDocument... || Wyślij jako prezentacja ~OpenDocument...
| E-mail po angielsku jest także czynnością, po polsku nie. Oczywyście tych "E-mail as..." jest dużo więcej.
|-
| Sidebar                                 || -                                        || Pasek boczny
| Właściwie, mógłby być "Panel..." (jak np. w Operze), ale wybrany został "Pasek...".
|-
| ... (only for debugging)                || -                                        || ... (tylko do debugowania)
| slangowe
|-
| Number Format: Exponential              || Format liczb: Wykładniczy                || Format liczb: Naukowy
| W Excelu jest naukowy [MS]
|-
| Mailing list                            || -                                        || lista dyskusyjna
| za en:WP:ML -> pl:WP:LD
|-
| Rotation Pivot Point X                  || -                                        || Współrzędna X punktu obrotu
| Jak się domyślam chodzi o położenie punktu obrotu figury (współrzędne X i Y).
|-
| The text where inital partial words are to be determined.
| Tekst, w którym zostaną określone znaki początkowe.
| Tekst, z którego wyciągnięty ma być początkowy fragment.
| Dotyczy funkcji LEFT/RIGHT/MID. Chodzi po prostu o wyciąganie fragmentu tekstu (początkowego/końcowego/środkowego).
|-
| The position from which the part word is to be determined.
| ''nie pamiętam''
| Pozycja w tekście, od której wydzielony zostanie fragment.
| Podobnie jak wyżej. Tu dotyczy opisu pozycji startowej.
|}
Na koniec może się przedstawię, bo to mój pierwszy post tutaj. Jeśli chodzi o tłumaczenia, to z większych projektów pomagałem przy Wikipedii (właściwie MediaWiki) oraz Greenstone Digital Library. Oprócz tego jestem programistą, więc obawiam się, że nie zawsze piszę w zrozumiałym polskim, ale się staram ;-).
OpenOffice 3.4 na Windows 7
chris_
Posty: 171
Rejestracja: pn cze 10, 2013 1:42 pm

Re: AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i suges

Post autor: chris_ »

Mnie osobiście nic nie razi, ale koniecznie przedyskutujcie tłumaczenie Sidebar. Odpowiedniejszym słowem byłby Panel. Jak już wspomniałeś, w Operze takie nazewnictwo występuje, również w Firefoxie posługują się takim tłumaczeniem. Panel w znaczeniu formalnym (to do czego się odnosi i jak to wygląda) i w kontekście funkcji (jak ten element działa) jest słowem trafniejszym. :)

Dygresyjnie rzecz ujmując, Wikipedia domaga się od lat zmian w funkcjonowaniu społeczności. A samej MediaWiki nie zaszkodziłoby trochę optymalizacji ;)
LibreOffice (wersja stabilna) | Crunchbang
Awatar użytkownika
quest-88
Posty: 1105
Rejestracja: ndz maja 24, 2009 8:12 pm
Lokalizacja: Zabrze
Kontakt:

Re: AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i suges

Post autor: quest-88 »

Hej nux. Fajnie, że wpadłeś! ;-)

Moje stanowisko odnośnie dotychczasowych tłumaczeń jest takie, że ich nie ruszam(y). Przede wszystkim są one dobre i w oparciu o nie napisano wiele książek czy instrukcji dla laików. Zmieniamy tylko ewidentne błędny (tryb kompaktowy > kompatybilny; Nagłówek > Główka) czy zawiłe, nic niemówiące terminy (nagłówek wiersza tabeli > pierwszy wiersz). Zresztą dostałeś link do słownika, więc wiesz co i jak zmieniliśmy. W tym środowisku naprawdę nie ma wielu ludzi, którzy dbaliby o spójność i jakość tłumaczeń, dlatego wolę unikać sytuacji gdzie co wydanie zmienia się ekipa tłumacząca (a w przypadku OpenOffice'a tak właśnie jest) i każdy zmienia sobie co chce, na modłę jaka mu się podoba.

Odnośnie bocznego paska. Miałem podobne dylematy, ale rozwiać je pomógł mi sam IBM. ;-) Po prostu podejrzałem tłumaczenie w Lotusie Symphony i bazowałem na ich pracy. Faktycznie na początku czuć coś jakby "dyskomfort" (psychiczny? :P), ale to wynika tylko językowych nawyków. Obecnie i "panel" i "pasek" są dla mnie wyrazami równoważnymi. Jeśli ktoś optuje za zmianą nazwy, bo "Opera ma panel", to myślę, że jednak "Symphony ma pasek" jest ciut przeważającym argumentem.
Standardowa diagnostyka rozwiązuje 90% problemów typu "wcześniej działało, ale już nie działa".
Przepis na LibreOffice
Uzyskałeś pomoc? Poinformuj innych o sprawdzonym rozwiązaniu i podziękuj. Dodaj [SOLVED] w tytule.
chris_
Posty: 171
Rejestracja: pn cze 10, 2013 1:42 pm

Re: AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i suges

Post autor: chris_ »

quest-88 pisze:Obecnie i "panel" i "pasek" są dla mnie wyrazami równoważnymi. Jeśli ktoś optuje za zmianą nazwy, bo "Opera ma panel", to myślę, że jednak "Symphony ma pasek" jest ciut przeważającym argumentem.
Poddaje pod Waszą (w rozumieniu tłumaczy) uwagę wątpliwość. O ile zdaję sobie sprawę z "zawiłości organizacyjnych" przy AOO, o tyle mam nadzieję, że nie potraktujecie tego jako spam. Ta równoważność to dość karkołomna teza, ale już mówię jak ja to widzę. Nazwijmy to w ten sposób. Argument pierwszy: fizyczność paska sugeruje to, że jest mniejszy od panelu. Argument drugi- ważniejszy: panel w swoim znaczeniu obejmuję pewien zakres dynamiczności. Można go przypinać, chować, rozwijać i manipulować w stopniu o wiele większym niż sugerowałby to komponent pod nazwą pasek. I tak jest w rzeczywistości. Bo dotychczasowe paski w AOO/LO nie zmieniają się dynamicznie, a Sidebar już tak.

A powoływanie się na nazewnictwo z przeglądarek ma w sobie argument pewnej kolegialności (mówiąc wprost - to są dobre tłumaczenia), a nie prostego przełożenia "żeby nie ruszać, bo coś ustalono ileś lat temu".

Żeby było jasne, nie krytykuje. Zwracam uwagę, bo zanim "Pasek boczny" będzie stabilny w LO, pewnie minie trochę czasu.
LibreOffice (wersja stabilna) | Crunchbang
Awatar użytkownika
quest-88
Posty: 1105
Rejestracja: ndz maja 24, 2009 8:12 pm
Lokalizacja: Zabrze
Kontakt:

Re: AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i suges

Post autor: quest-88 »

Poczekam jeszcze na opinię innych i pomyślimy.

Ps. w MS Office też jest pasek. :>

Btw. nux skończył tłumaczyć AOO4. Lada chwila powinni wydać polską wersję, gdzie będzie pasek. :P
Standardowa diagnostyka rozwiązuje 90% problemów typu "wcześniej działało, ale już nie działa".
Przepis na LibreOffice
Uzyskałeś pomoc? Poinformuj innych o sprawdzonym rozwiązaniu i podziękuj. Dodaj [SOLVED] w tytule.
Jan_J
Posty: 4576
Rejestracja: pt maja 22, 2009 1:20 pm
Lokalizacja: Wrocław

Re: AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i suges

Post autor: Jan_J »

Dla dokowalnych okien z rozbudowanymi widgetami (tak, wiem, widget ma swoją nazwę...)
+1 panel
-1 pasek

Format liczb zmiennopozycyjnych
Exponential -> Wykładniczy jest OK, ale Naukowy jest lepszy, bo czytelniejszy i bez wymądrzania.

Współrzędna X punktu obrotu -> ... środka obrotu
JJ
LO (24.2|7.6) ∙ Python (3.12|3.11|3.10) ∙ Unicode 15 ∙ LᴬTEX 2ε ∙ XML ∙ Unix tools ∙ Linux (Rocky|CentOS)
Awatar użytkownika
quest-88
Posty: 1105
Rejestracja: ndz maja 24, 2009 8:12 pm
Lokalizacja: Zabrze
Kontakt:

Re: AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i suges

Post autor: quest-88 »

Jak chcieliście, tak będziecie mieli. Pasek to już Panel. Dodatkowo wysłałem stosowne sugestie w systemie tłumaczeń AOO.
Standardowa diagnostyka rozwiązuje 90% problemów typu "wcześniej działało, ale już nie działa".
Przepis na LibreOffice
Uzyskałeś pomoc? Poinformuj innych o sprawdzonym rozwiązaniu i podziękuj. Dodaj [SOLVED] w tytule.
nux
Posty: 3
Rejestracja: wt lip 30, 2013 11:06 pm

Re: AOO4: Notatki z zakończonego tłumaczenia (+błędy i suges

Post autor: nux »

Klepnąłem zmiany na panel i parę innych. Jest szansa, że zdążyłem przed 4.0.1 i nikt się nie zdąży przyzwyczaić do "paska" :-). Wybaczcie opóźnienia, ale jestem w trakcie przywracania backupu komputera (i tak dobrze, że miałem w miarę świeży...).
quest-88 pisze:Moje stanowisko odnośnie dotychczasowych tłumaczeń jest takie, że ich nie ruszam(y). Przede wszystkim są one dobre i w oparciu o nie napisano wiele książek czy instrukcji dla laików. Zmieniamy tylko ewidentne błędny (tryb kompaktowy > kompatybilny; Nagłówek > Główka) czy zawiłe, nic niemówiące terminy (nagłówek wiersza tabeli > pierwszy wiersz). Zresztą dostałeś link do słownika, więc wiesz co i jak zmieniliśmy. W tym środowisku naprawdę nie ma wielu ludzi, którzy dbaliby o spójność i jakość tłumaczeń, dlatego wolę unikać sytuacji gdzie co wydanie zmienia się ekipa tłumacząca (a w przypadku OpenOffice'a tak właśnie jest) i każdy zmienia sobie co chce, na modłę jaka mu się podoba.
Jestem świadom tego i dlatego nie zmieniałem większości rzeczy, nawet akceleratorów (podkreśleń) w menu. Chociaż ciekawe, że było zadziwiająco dużo sugestii zmian przy nich... W każdym razie starałem się bardzo nie mieszać - zwłaszcza w popularnych formach. Natomiast sporo namieszałem przy opisach dot. wsparcia projektu itp. - chociaż teoretycznie do zmiany była tylko nazwa projektu, to większość starych tłumaczeń była bardzo kanciasta, za pewne robiona na szybko (piszę w razie gdybyście chcieli poprawić je także do LO).
OpenOffice 3.4 na Windows 7
ODPOWIEDZ